{"id":526,"date":"2025-01-27T15:55:44","date_gmt":"2025-01-27T14:55:44","guid":{"rendered":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/?page_id=526"},"modified":"2025-01-27T15:59:45","modified_gmt":"2025-01-27T14:59:45","slug":"appel-a-communications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/appel-a-communications\/","title":{"rendered":"Appel \u00e0 communications"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Colloque \u00e0 l\u2019occasion du 20<sup>e<\/sup> anniversaire<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>de l\u2019Association acad\u00e9mique des romanistes polonais \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Le fran\u00e7ais en Pologne&nbsp;: textes, contextes, pr\u00e9textes<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Du 2 au 3 d\u00e9cembre 2022, Pozna\u0144, Universit\u00e9 Adam Mickiewicz<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019Association acad\u00e9mique des romanistes polonais \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb en coop\u00e9ration avec l\u2019Universit\u00e9 Adam Mickiewicz a le plaisir de vous convier au colloque intitul\u00e9 <em>Le fran\u00e7ais en Pologne&nbsp;: textes, contextes, pr\u00e9textes<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce colloque scientifique qui se tiendra les 2 et 3 d\u00e9cembre 2022 \u00e0 Pozna\u0144 est l\u2019\u00e9v\u00e9nement central de la c\u00e9l\u00e9bration du 20<sup>e<\/sup> anniversaire de l\u2019Association et vise \u00e0 r\u00e9unir tous les romanistes polonais et \u00e0 dresser ainsi, \u00e0 travers leurs contributions scientifiques, un panorama des principales recherches men\u00e9es actuellement en Pologne autour de la langue fran\u00e7aise. Le colloque s\u2019inscrit parfaitement dans la mission que notre association s\u2019est donn\u00e9e \u00e0 sa cr\u00e9ation, de diffuser les \u00e9tudes fran\u00e7aises en Pologne, de f\u00e9d\u00e9rer les enseignants-chercheurs qui contribuent \u00e0 apporter une touche innovante \u00e0 la philologie fran\u00e7aise et de cr\u00e9er ainsi des occasions de discussions dont l\u2019impact d\u00e9passe notre contexte disciplinaire d\u2019origine. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Le 20<sup>e<\/sup> anniversaire nous incite \u00e0 revenir sur les moments cl\u00e9s de l\u2019histoire et de la vie associative de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb. Dans cette veine, la partie introductive du colloque sera consacr\u00e9e \u00e0 un panel portant sur les d\u00e9buts, le d\u00e9veloppement et les actions de notre association. Les fondatrices et fondateurs de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb et ses pr\u00e9sidentes successives nous ont fait l\u2019honneur d\u2019accepter l\u2019invitation \u00e0 ce panel et de venir partager leurs souvenirs et exp\u00e9riences de travail pour l\u2019association. Nous aurons ainsi la joie d\u2019accueillir&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Teresa Giermak-Zieli\u0144ska (pr\u00e9sidente de 2002 \u00e0 2006)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Teresa Tomaszkiewicz (pr\u00e9sidente de 2006 \u00e0 2010)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Marcela \u015awi\u0105tkowska (vice-pr\u00e9sidente de 2002 \u00e0 2006)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Maciej Abramowicz (membre du comit\u00e9 fondateur, tr\u00e9sorier de 2002 \u00e0 2006)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Krzysztof Jarosz (membre du comit\u00e9 fondateur)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. El\u017cbieta Skibi\u0144ska (membre du comit\u00e9 directeur de 2002 \u00e0 2004, vice-pr\u00e9sidente de 2004 \u00e0 2006)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Teresa Jaroszewska (pr\u00e9sidente de 2010 \u00e0 2012)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Gra\u017cyna Vetulani (pr\u00e9sidente de 2012 \u00e0 2016)<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Jolanta Sujecka-Zaj\u0105c (pr\u00e9sidente de 2016 \u00e0 2020)<\/p>\n\n\n\n<p>En r\u00e9f\u00e9rence au th\u00e8me du colloque, les pan\u00e9listes aborderont les questions associ\u00e9es aux <strong>pr\u00e9textes<\/strong> de la cr\u00e9ation de Plejada&nbsp;: ses d\u00e9buts, ses premiers objectifs et ses motivations&nbsp;; aux <strong>textes<\/strong> produits par Plejada&nbsp;: son statut, ses enqu\u00eates, ses publications, surtout les \u00e9ditions o\u00f9 le coq de l\u2019association appara\u00eet&nbsp;; aux <strong>contextes<\/strong> de l\u2019action de Plejada&nbsp;: les conditions institutionnelles, les relations internationales et interpersonnelles, autant de facteurs qui ont d\u00e9termin\u00e9 la forme et les objectifs de l\u2019 association naissante. Ce retour en arri\u00e8re sera aussi l\u2019occasion de penser l\u2019avenir, d\u2019envisager un nouvel horizon d\u2019action et d\u2019identifier les d\u00e9fis que le milieu acad\u00e9mique doit relever dans les prochaines ann\u00e9es.<\/p>\n\n\n\n<p>La partie scientifique du colloque s\u2019attachera \u00e9galement aux notions de <strong>texte, contexte <\/strong>et<strong> pr\u00e9texte<\/strong>, qui seront reprises, (re)d\u00e9finies en regard de la particularit\u00e9 \u00e9pist\u00e9mologique et des finalit\u00e9s disciplinaires des quatre domaines de recherche explor\u00e9s par les romanistes polonais&nbsp;: \u00e9tudes litt\u00e9raires, linguistique, glottodidactique et traductologie. Chacun de ces domaines s\u2019empare \u00e0 sa mani\u00e8re de l\u2019objet textuel en tant qu\u2019unit\u00e9 linguistique, compositionnelle, structurelle, discursive&nbsp;; chacun donne une place particuli\u00e8re au contexte dont les textes \u00e9manent, dont ils portent la trace et dans lequel ils sont re\u00e7us&nbsp;; chacun scrute les pr\u00e9textes sous-jacents aux choix formels, les soubassements normatifs et id\u00e9ologiques, tout cela en tenant compte des enjeux inh\u00e9rents \u00e0 ses champs d\u2019investigation propres.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Pour la didactique du fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re<\/strong>, l\u2019approche du texte a consid\u00e9rablement \u00e9volu\u00e9 avec les avanc\u00e9es en sciences du langage, en psychologie d\u00e9veloppementale ou en neurosciences. Le texte a ainsi chang\u00e9 de statut en classe de langue et, d\u2019objet d\u2019analyse linguistique statique, il est devenu sujet de r\u00e9flexions (inter)personnelles, de d\u00e9bats et de discussions o\u00f9 la subjectivit\u00e9 du lecteur est crois\u00e9e avec les moyens linguistiques permettant de l\u2019exprimer. Vus ainsi, les textes peuvent sugg\u00e9rer des \u00ab&nbsp;pr\u00e9textes&nbsp;\u00bb pour des activit\u00e9s didactiques vari\u00e9es en classe. Nous pensons ici aussi bien aux textes en tant que produits socio-culturels (qu\u2019ils soient litt\u00e9raires ou non) qu\u2019aux textes qui sont en voie de production par des apprenants et dont la forme et le contenu sont de ce fait instables, n\u00e9cessitant un va-et-vient incessant entre diff\u00e9rentes couches textuelles (linguistique, logique, pragmatique, discursive). \u00c0 tout cela s\u2019ajoutent les \u00ab&nbsp;contextes&nbsp;\u00bb de leur exploitation qui, par ailleurs, ne restent pas sans cons\u00e9quences sur le choix de l\u2019approche du texte choisie. Ainsi, dans un contexte didactique d\u00e9fini (p. ex. selon une culture \u00e9ducative particuli\u00e8re), l\u2019on peut proposer de travailler dans un paradigme plurilingue et pluriculturel, ou bien avec un accent mis sur les comp\u00e9tences r\u00e9ceptives, ou encore d\u2019initier les apprenants \u00e0 faire des transferts intertextuels.<\/p>\n\n\n\n<p>Nous invitons les conf\u00e9renciers \u00e0 envisager, entre autres&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>l\u2019\u00e9volution des approches du texte produit\/lu en didactique du FLE et les changements des comp\u00e9tences professionnelles qui en d\u00e9coulent&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la \u00ab&nbsp;relecture&nbsp;\u00bb didactique du r\u00f4le de l\u2019apprenant en tant que lecteur\/scripteur en L2&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la m\u00e9diation de textes en classe de langue dans l\u2019optique du CECR \u2013 Volume compl\u00e9mentaire (2018)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les exemples de \u00ab&nbsp;pr\u00e9textes&nbsp;\u00bb didactiques fournis par les textes&nbsp;: outre les comp\u00e9tences strictement linguistiques et textuelles, quelles sont les possibilit\u00e9s de travail, par exemple, sur les strat\u00e9gies d\u2019apprentissage, la motivation, l\u2019autor\u00e9gulation ou l\u2019autonomie de l\u2019apprenant&nbsp;?<\/li>\n\n\n\n<li>le travail avec et sur les textes comme moyen de rem\u00e9diation pour les personnes pr\u00e9sentant des d\u00e9ficits cognitifs ou relationnels&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019impact des technologies et du multim\u00e9dia sur les comp\u00e9tences textuelles des enseignants et des apprenants&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019apport des acquis de la linguistique de corpus permettant de favoriser une approche didactique fond\u00e9e sur des textes et contextes et de d\u00e9velopper des comp\u00e9tences linguistiques aussi bien que le savoir-apprendre et l\u2019autonomie de l\u2019apprenant&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la didactique du FLE face au traitement automatique des langues (p. ex. \u00e0 la traduction automatique ou \u00e0 la correction automatique)&nbsp;: les nouveaux outils stimulant la production \u00e9crite.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Pour les \u00e9tudes litt\u00e9raires<\/strong>, il n\u2019est gu\u00e8re besoin de souligner l\u2019importance du texte, central pour la discipline. En jouant sur les mots, on pourrait m\u00eame dire qu\u2019il constitue le pr\u00e9texte de toute recherche litt\u00e9raire. Les mani\u00e8res de l\u2019approcher \u00e9voluent cependant au cours des ann\u00e9es, impliquant parall\u00e8lement des changements de d\u00e9finition du r\u00f4le du contexte. La relation de ces deux notions est ainsi sujette \u00e0 des transformations qui vont de leur union \u00e9troite \u00e0 leur s\u00e9paration totale, o\u00f9 l\u2019importance du contexte est reni\u00e9e au profit de l\u2019autonomie du texte seul. Les \u00e9tudes litt\u00e9raires s\u2019en ressentent, y trouvant pr\u00e9texte \u00e0 de nombreux d\u00e9bats et prises de position dont les milieux universitaires, \u00e0 leur tour, font \u00e9tat.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans le cadre de notre rencontre, les probl\u00e9matiques suivantes pourraient ainsi \u00eatre abord\u00e9es&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>les caract\u00e9ristiques du texte litt\u00e9raire&nbsp;: litt\u00e9rarit\u00e9, paralitt\u00e9rature, sous-litt\u00e9rature\u2026&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les questions relatives \u00e0 la g\u00e9nologie&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019\u00e9tude des pr\u00e9textes (gen\u00e8se) de la cr\u00e9ation d\u2019un texte litt\u00e9raire&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les nouvelles perspectives des \u00e9tudes litt\u00e9raires, dans le contexte universitaire des philologies romanes en Pologne, dans le contexte global&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les crit\u00e8res de choix des textes \u00e0 \u00e9tudier dans le cadre des \u00e9tudes romanes en Pologne&nbsp;: genres, \u00e9poques, r\u00e9gions pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es (contexte g\u00e9ographique, litt\u00e9rature francophone)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les modes d\u2019approche du texte litt\u00e9raire (th\u00e9orie litt\u00e9raire, explication de texte, stylistique, interdisciplinarit\u00e9)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>le texte abord\u00e9 en lecteur et en auteur (<em>lire<\/em> et <em>\u00e9crire<\/em>)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les contextes du texte litt\u00e9raire (litt\u00e9raire, historique, g\u00e9opolitique, socio-culturel ou autre)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019interaction entre le texte et le contexte extralitt\u00e9raire (engagement\/distanciation, manifestes litt\u00e9raires ou prises de position sociales, politiques, \u00e9conomiques et autres)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019\u00e9tude des paratextes&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les contextes de publication, l\u2019industrie culturelle, les institutions litt\u00e9raires\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019imprim\u00e9 et le num\u00e9rique, l\u2019e-litt\u00e9rature.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Pour la linguistique<\/strong>, la triade texte-contexte-pr\u00e9texte est inextricablement li\u00e9e, les trois concepts \u00e9tant des vases communicants. Le texte est n\u00e9 d\u2019une intention communicative, que l\u2019on peut assimiler \u00e0 un pr\u00e9texte (\u00ab&nbsp;occasion permettant de faire, de dire quelque chose&nbsp;\u00bb, TLFi)&nbsp;; son interpr\u00e9tation ne saurait s\u2019effectuer sans la prise en compte des traits contextuels&nbsp;: \u00e0 l\u2019\u00e9chelle micro (ex. marques d\u00e9ictiques, anaphores\u2026), m\u00e9so (ex. type et genre textuels dans lesquels il s\u2019inscrit, type de support\u2026) et macro (syst\u00e8me id\u00e9ologique ou axiologique qu\u2019il v\u00e9hicule). La linguistique textuelle, contemporaine de l\u2019analyse du discours, \u00e9voqu\u00e9e au Congr\u00e8s de Linguistique Fran\u00e7aise de Paris (2008) comme l\u2019un de ses sous-domaines (Grzmil-Tylutki 2016), se situe cependant dans la lign\u00e9e des \u00e9tudes men\u00e9es depuis l\u2019Antiquit\u00e9 sur la rh\u00e9torique du texte. Cette longue tradition explique le vaste champ de recherches textuelles.<\/p>\n\n\n\n<p>La linguistique contemporaine pr\u00e9sente aussi un autre visage (con)textuel fa\u00e7onn\u00e9 par le d\u00e9veloppement des technologies et du Big Data. De grandes collections de textes accompagn\u00e9es d\u2019outils de recherche et d\u2019extraction de combinaisons lexicales r\u00e9currentes bas\u00e9s sur des algorithmes math\u00e9matiques avanc\u00e9s permettent d\u2019appr\u00e9hender les caract\u00e9ristiques combinatoires de la langue ainsi que certaines notions qui les d\u00e9crivent dans une nouvelle perspective \u00e0 caract\u00e8re largement quantitatif.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans le cadre de notre colloque, nous proposons, entre autres, les axes de r\u00e9flexion suivants&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>le texte dans son approche multimodale&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les genres textuels \u00e0 la crois\u00e9e des contextes num\u00e9rique et non-num\u00e9rique&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les probl\u00e8mes de la coh\u00e9rence textuelle dans le contexte productif et interpr\u00e9tatif&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les relations entre les composants d\u2019un texte \u00e0 diff\u00e9rents niveaux d\u2019analyse&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les proc\u00e9d\u00e9s de rh\u00e9matisation et de th\u00e9matisation dans les textes&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la rh\u00e9torique et l\u2019axiologie des textes dans le contexte socio-culturel et politique&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la lexicographie traditionnelle et num\u00e9rique&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019\u00e9tude quantitative et qualitative de corpus monolingues et bilingues.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>La pens\u00e9e traductologique<\/strong> aborde les trois notions cl\u00e9s du colloque de plusieurs points de vue. En effet, les textes traduits \u2013 compar\u00e9s avec leurs originaux ou pris ind\u00e9pendamment \u2013 se trouvent traditionnellement au centre de la r\u00e9flexion. Tous les choix textuels (lexicaux, grammaticaux, stylistiques\u2026) sont donc minutieusement examin\u00e9s. Les relations que le texte traduit entretient avec d\u2019autres codes s\u00e9miotiques constituent aussi un terrain f\u00e9cond d\u2019investigation. L\u2019\u00e9tude des avant-textes des \u0153uvres traduites, \u00e0 travers les manuscrits, brouillons et autres documents de travail des traducteurs, permet de mettre en lumi\u00e8re la dimension exp\u00e9rimentale et cr\u00e9atrice du processus traductif.<\/p>\n\n\n\n<p>Les traductologues s\u2019int\u00e9ressent aussi de plus en plus vivement aux pr\u00e9textes et contextes multiples&nbsp;: ceux de la cr\u00e9ation, de la circulation et de la r\u00e9ception des traductions, des choix et strat\u00e9gies des traducteurs et des autres acteurs du processus de traduction, de leurs coop\u00e9rations, n\u00e9gociations et relations. Pour les d\u00e9crire, plusieurs approches s\u2019offrent au chercheur, notamment les approches textuelle, g\u00e9n\u00e9tique, ethnologique, sociologique, bibliom\u00e9trique ou mixte.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La traductologie s\u2019int\u00e9resse enfin \u00e0 elle-m\u00eame pour \u00e9tudier les diff\u00e9rents contextes de son histoire, de son d\u00e9veloppement, de ses courants et de ses sous-disciplines. Elle se pr\u00e9occupe \u00e9galement des m\u00e9thodes d\u2019enseignement de la traduction, de l\u2019interpr\u00e9tation et de la terminologie.<\/p>\n\n\n\n<p>Les propositions de communication, ouvertes \u00e0 diff\u00e9rents champs disciplinaires, s\u2019inscriront dans les axes suivants&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>les (re)d\u00e9finitions de la traduction et de l\u2019interpr\u00e9tation&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les raisons et crit\u00e8res de choix des textes \u00e0 traduire&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les textes et leurs composants en traduction (mots, expressions, structures, terminologies,\u2026)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la traduction dans son approche multimodale (traduction audiovisuelle, traduction du livre pour la jeunesse, etc.)&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les \u00e9tudes g\u00e9n\u00e9tiques au service de la traductologie&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les paratextes du texte traduit&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les relations des traducteurs et autres acteurs du processus de traduction&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>la cr\u00e9ation, la publication, la circulation et la r\u00e9ception des traductions&nbsp;: les circonstances culturelles, sociales, id\u00e9ologiques, politiques, g\u00e9ographiques,\u2026<\/li>\n\n\n\n<li>l\u2019enseignement de la traduction, de l\u2019interpr\u00e9tation et de la terminologie en Pologne&nbsp;;<\/li>\n\n\n\n<li>les contextes du d\u00e9veloppement de la traductologie polonaise.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Le comit\u00e9 scientifique demeure ouvert \u00e0 toute autre proposition de communication en lien avec les notions cl\u00e9s de texte, pr\u00e9texte et contexte&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Comit\u00e9 scientifique<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Maciej Abramowicz<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Teresa Giermak-Zieli\u0144ska<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Krzysztof Jarosz<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Teresa Jaroszewska<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. El\u017cbieta Skibi\u0144ska<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Jolanta Sujecka-Zaj\u0105c<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Marcela \u015awi\u0105tkowska<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Teresa Tomaszkiewicz<\/p>\n\n\n\n<p>prof. dr hab. Gra\u017cyna Vetulani<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Comit\u00e9 d\u2019organisation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bernadeta Wojciechowska (Universit\u00e9 Adam Mickiewicz&nbsp;; pr\u00e9sidente de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Anita Staro\u0144 (Universit\u00e9 de \u0141\u00f3d\u017a&nbsp;; vice-pr\u00e9sidente de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Jolanta Sujecka-Zaj\u0105c (Universit\u00e9 de Varsovie&nbsp;; pr\u00e9sidente sortante de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Agnieszka Dryja\u0144ska (Universit\u00e9 de Varsovie&nbsp;; tr\u00e9sori\u00e8re de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Monika Grabowska (Universit\u00e9 de Wroc\u0142aw&nbsp;; secr\u00e9taire de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Renata Jakubczuk (Universit\u00e9 Marie Curie-Sk\u0142odowska&nbsp;; membre du comit\u00e9 directeur de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Sylwia Kucharuk (Universit\u00e9 Marie Curie-Sk\u0142odowska&nbsp;; membre du comit\u00e9 directeur de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Jolanta Dyoniziak ((Universit\u00e9 Adam Mickiewicz, membre de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Joanna G\u00f3recka (Universit\u00e9 Adam Mickiewicz, membre de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Agnieszka Kaliska (Universit\u00e9 Adam Mickiewicz, membre de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n\n\n\n<p>Joanna Teklik (Universit\u00e9 Adam Mickiewicz, membre de \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Colloque \u00e0 l\u2019occasion du 20e anniversaire de l\u2019Association acad\u00e9mique des romanistes polonais \u00ab&nbsp;Plejada&nbsp;\u00bb Le fran\u00e7ais en Pologne&nbsp;: textes, contextes, pr\u00e9textes<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-526","page","type-page","status-publish","hentry","comments-off"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/526","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=526"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/526\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":527,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/526\/revisions\/527"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=526"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}