{"id":676,"date":"2026-02-16T17:36:04","date_gmt":"2026-02-16T16:36:04","guid":{"rendered":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/?p=676"},"modified":"2026-02-23T20:32:39","modified_gmt":"2026-02-23T19:32:39","slug":"vous-etes-cordialement-invites-a-la-conference-de-mme-elzbieta-skibinska-professeure-a-luniversite-de-wroclaw-intitulee-que-nous-disent-les-couvertures-des-ouvrages-traduits","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/vous-etes-cordialement-invites-a-la-conference-de-mme-elzbieta-skibinska-professeure-a-luniversite-de-wroclaw-intitulee-que-nous-disent-les-couvertures-des-ouvrages-traduits\/","title":{"rendered":"Vous \u00eates cordialement invit\u00e9s \u00e0 la conf\u00e9rence de Mme El\u017cbieta Skibi\u0144ska, professeure \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Wroc\u0142aw, intitul\u00e9e \u00ab Que nous disent les couvertures des ouvrages traduits ? \u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p>\u00ab \u00c9tant immuable, le texte est par lui-m\u00eame incapable de s\u2019adapter aux modifications de son public, dans l\u2019espace et dans le temps. Plus flexible, plus versatile [\u2026], le paratexte lui est en quelque sorte un instrument d\u2019adaptation \u00bb, constate G\u00e9rard Genette dans Seuils (1987 : 411).<\/p>\n\n\n\n<p>La couverture illustr\u00e9e d\u2019un livre traduit, appartenant \u00e0 la cat\u00e9gorie des p\u00e9ritextes \u00e9ditoriaux, constitue un instrument d\u2019adaptation par excellence. L\u2019\u00e9diteur contribue \u00e0 la construction de l\u2019image de l\u2019\u0153uvre et de son auteur, et \u2014 au-del\u00e0 \u2014 de la culture source dans la culture d\u2019accueil : d\u2019abord par la d\u00e9cision de s\u00e9lectionner une \u0153uvre \u00e0 traduire et de l\u2019introduire dans son catalogue ; ensuite par le choix des modalit\u00e9s de sa pr\u00e9sentation au lecteur. Mais, con\u00e7u pour influencer la r\u00e9ception de l\u2019\u0153uvre par le lectorat d\u2019accueil, le message v\u00e9hicul\u00e9 par la couverture anticipe en m\u00eame temps cette r\u00e9ception en r\u00e9pondant aux attentes du public, y compris \u00e0 celles \u2014 souvent fond\u00e9es sur des st\u00e9r\u00e9otypes \u2014 qui concernent la culture et la litt\u00e9rature sources.<\/p>\n\n\n\n<p>Souvent premi\u00e8re rencontre du lecteur avec l\u2019\u0153uvre et son auteur, la couverture est un espace o\u00f9 s\u2019op\u00e8re une interaction entre le message contenu dans le texte et celui v\u00e9hicul\u00e9 par la couverture. On peut ainsi consid\u00e9rer que celle-ci, et en particulier la premi\u00e8re de couverture, constitue une forme de \u00ab traduction inters\u00e9miotique \u00bb du texte (Sonzogni 2011). Mais on peut aussi parler de l\u2019interaction entre la couverture et le lecteur potentiel, qui, s\u2019appuyant sur les informations qu\u2019elle transmet, d\u00e9cide de lire (ou d\u2019acheter) le livre \u2014 ou de l\u2019ignorer.<\/p>\n\n\n\n<p>Des \u00e9tudes de cas portant sur les couvertures d\u2019ouvrages traduits \u2014 qu\u2019il s\u2019agisse de plusieurs \u00e9ditions d\u2019une m\u00eame traduction ou d\u2019une collection de traductions diff\u00e9rentes \u2014 permettront d\u2019observer diverses mani\u00e8res de concevoir la fonction de la couverture par les \u00e9diteurs et d\u2019\u00e9tudier son r\u00f4le dans la communication interculturelle.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>El\u00e9ments de bibliographie<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Kathryn Batchelor, <em>Translation and Paratext<\/em>, Routledge, London, 2018.<\/p>\n\n\n\n<p>Friedman Joshua (2014), \u00ab Book Review : \u201eCover\u201d and \u201eWhat We See When We Read\u201d by Peter Mendelsund \u201991CC \u00bb, <em>Columbia Magazine<\/em>, Fall 2014. https:\/\/magazine.columbia.edu\/article\/book-review-cover-and-what-we-see-when-we-read, consult\u00e9 le 26 novembre 2024.<\/p>\n\n\n\n<p>G\u00e9rard Genette, <em>Seuils<\/em>, Le Seuil, Paris, 1987.<\/p>\n\n\n\n<p>Philippe Lane, <em>La p\u00e9riph\u00e9rie du texte<\/em>, Paris, Nathan,1992, p. 19.<\/p>\n\n\n\n<p>Brian Mossop, \u00ab Judging a translation by its cover \u00bb, <em>The Translator<\/em>, 24\/1, 2018, p. 1-16.<\/p>\n\n\n\n<p>Arzu Eker Roditakis, \u00ab A paratextual look at the Greek translations of Turkish novels \u00bb, <em>I.U. Journal of Translation Studies<\/em>, 5\/1, 2012, p. 39-68.<\/p>\n\n\n\n<p>Sonzogni M. (2011), <em>Recovered Rose. A Study of Book Cover Design as Intersemiotic Translation<\/em>, John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab \u00c9tant immuable, le texte est par lui-m\u00eame incapable de s\u2019adapter aux modifications de son public, dans l\u2019espace et dans<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":677,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,17],"tags":[],"class_list":["post-676","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aktualnosci","category-conferences-de-plejada","comments-off"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/676","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=676"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/676\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":678,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/676\/revisions\/678"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/677"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=676"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=676"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/plejada.romanisci.edu.pl\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=676"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}