« Grammaticalisation du verbe arriver et ses équivalents polonais dans un corpus parallèle » – nous vous invitons à la conférence de Mme Joanna Cholewa, professeur à l’Université de Białystok !

Parmi les études sur la grammaticalisation des verbes français, arriver n’est pas vraiment listé comme faisant partie des semi-auxiliaires ou opérateurs. Pourtant, certains de ses emplois témoignent d’un statut non-homogène de ce verbe : à côté du sens spatial, arriver s’utilise par extension dans les domaines temporel, auditif/olfactif, quantitatif ou sociologique. Dans ces cas, arriver ne se réfère plus à la réalité, mais à son organisation par les locuteurs. Nous voulons nous pencher donc sur ce verbe, en tenant compte de certaines propriétés de la grammaticalisation, notamment :

  • la désémantisation (qui se manifeste par l’utilisation de métaphores, l’expression de notions relatives au temps, à l’aspect ou à la modalité, la fréquence d’utilisation, l’admission du sujet impersonnel) ;
  • la décatégorisation (l’emploi d’un complément infinitif au lieu d’un groupe nominal, la tendance à se lier à des compléments renvoyant à des situations au lieu d’un référent concret).

Nous voulons voir aussi si les emplois sélectionnés d’arriver,qui sont en cours de grammaticalisation, sont traduits en polonais par les verbes subissant des processus pareils ou par des stratégies qui en témoignent.