2016
Imię i nazwisko : Krzysztof Jarosz ( réd.)
Romanica Silesiana no 11, « La Peur » ,
Presses de l’Université de Silésie, Katowice 2016
Imię i nazwisko: Joanna Warmuzińska-Rogóż
Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce
Wyd. UŚ, Katowice
Imię i nazwisko: Michał Hrabia
Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais par jechać/jeździć (sur la base des formes du présent),
Wyd.UŚ, Katowice
Imię i nazwisko: Anna Krzyżanowska, Małgorzata Posturzyńska-Bosko, Piotr Sorbet (réd.)
Badania diachroniczne w Polsce II, Między współczesnością a przeszłością,
Wydawnictwo UMCS, Lublin 2016
Imię i nazwisko: Małgorzata Posturzyńska-Bosko, Piotr Sorbet (réd.)
Le tabou comme défi pour la linguistique / El tabú como desafío para la lingüística,
Wydawnictwo UMCS, Lublin 2016
Imię i nazwisko: Magdalena Lipińska
Komizm polskich i francuskich zdań cytowanych. Analiza semantyczna, stylistyczna i pragmatyczna
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2016.
Imię i nazwisko: Barbara Walkiewicz, Anna Fimiak-Chwiłkowska, Justyna Woroch (réd.)
Norma a uzus I Z zagadnień przekładu specjalistycznego
Wydawnictwo Naukowe UAM Poznań 2016.
Imię i nazwisko: Wiesław Mateusz Malinowski Jerzy Styczyński
Polska i Polacy w literaturze francuskiej (XIV-XIX w.)
Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2016.
Imię i nazwisko: Joanna Teklik
Studia Romanica Posnaniensia, Tom 43 Nr 4 (2016): Pouvoir de la mémoire. Écriture de l’Histoire. Lettres belges dans les années 1914-1989
Imię i nazwisko: Bielska-Krawczyk Joanna, Żurawska Anna (réd.)
Homo Spiritualis of the XXth and XXIst centuries / Homo Spiritualis aux XXe et XXIe siècles,
Wydawnictwo Libron – Filip Lohner, Kraków, 2016.
Imię i nazwisko : Edyta Kociubińska, Judyta Niedokos ( réd.)
« Hybride(s) », Quêtes littéraires, n˚ 6, 2016.
Imię i nazwisko : Edyta Kociubińska (réd.)
Le jeu dans tous ses états. Études dix-neuviémistes, coll. Études de linguistique, littérature et art, vol. 18
Peter Lang Editions, Frankfurt am Main, 2016.
Imię i nazwisko : Witold Wołowski
Didaskalia i didaskaliczność. W dramacie i nie tylko,
Lublin, Wydawnictwo KUL, 2016.
Imię i nazwisko : Anna Krzyżanowska, Katarzyna Wołowska (réd.)
Les émotions et les valeurs dans la communication II. Entrer dans l’univers du discours, coll. Études de linguistique, littérature et art, vol. 17
Peter Lang Editions, Frankfurt am Main, 2016.
Imię i nazwisko : Anna Krzyżanowska, Katarzyna Wołowska (réd.)
Les émotions et les valeurs dans la communication I. Découvrir l’univers de la langue, coll. Études de linguistique, littérature et art, vol. 16
Peter Lang Editions, Frankfurt am Main, 2016.
Imię i nazwisko : Katarzyna Kwiek
L’Eurojargon face au multilinguisme de l’Union européenne,
Lublin, Wydawnictwo Werset, 2016.
Imię i nazwisko : Agata Rębkowska
Humor w przekładzie audiowizualnym. Na przykładzie filmów „Les Visiteurs” i „Bienvenue chez les Ch’tis” i ich polskich wersji
Universitas, Kraków.
Imię i nazwisko : Aleksander Wiater
Stimuler la parole à travers la peinture. L’entraînement à la créativité dans la perspective du développement de l’expression orale en langue étrangère
ATUT, Wrocław.
Imię i nazwisko: Anna Kaczmarek-Wiśniewska
Le crime et le châtiment dans la littérature française et francophone, Literaport n° 3,
Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, Opole 2016
Imię i nazwisko: Ewa M. Wierzbowska (réd.)
Cahiers ERTA 2016/9, 2016/10
Autor, tytuł: Agata RĘBKOWSKA: Humor w przekładzie audiowizualnym. Na przykładzie filmów „Les Visiteurs” i „Bienvenue chez les Ch’tis” i ich polskich wersji.
Universitas, Kraków.
Autor, tytuł: Aleksander WIATER: Stimuler la parole à travers la peinture. L’entraînement à la créativité dans la perspective du développement de l’expression orale en langue étrangère.
Atut, Wrocław.
Imię i nazwisko : Małgorzata Niziołek, Clara Romero (red.)
L’intensité entre langue et discours,
Synergies Pologne n° 13, 2016
Imię i nazwisko: Michał Bajer
Stanisław Morsztyn, Hippolit tragedyja jedna z dziesiąci, które wierszem łacińskim napisał Seneka na polskie przetłumaczona. Andromacha, tragedyja z francuskiego przetłumaczona, wydali Michał Bajer, Radosław Rusnak
Wydawnictwo IBL PAN (Biblioteka Pisarzy Staropolskich, nr 42), Warszawa 2016.
Imię i nazwisko: Aleksandra Kamińska
Entre l’ironie et l’emphase dans les ”Mémoires d’outre-tombe” de Chateaubriand
Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2016.
Imię i nazwisko : Beata Kędzia-Klebeko, Anna Kricka, Pierre-Frédéric Weber (red.)
L’(Im)parfait : perspectives littéraire, linguistique et culturelle
Wydawnictwo Naukowe US, Szczecin 2016.
Imię i nazwisko : Beata Kędzia-Klebeko, Leszek Jazownik (red.)
Teksty epistolarne w polskiej i europejskiej edukacji szkolnej
Wydawnictwo Naukowe UZ, Zielona Góra 2016.
Imię i nazwisko : Beata Kędzia-Klebeko, Anna Kricka,, Nelli Przybylska, Michał Bajer, Pierre-Frédéric Weber (red.)
En quête du bonheur
Wydawnictwo Naukowe US, Szczecin 2016.